domingo, 23 de marzo de 2008

Una pesadilla en mi armario


Título original "There´s a nightmare in my closet" Primera edición publicada por The Dial Press, USA. La autora también de las ilustraciones es Mercer Mayer, 1968.

"Durante algún tiempo
hubo una pesadilla
en mi armario..."

Así comienza este libro, de una manera directa. Bueno realmente así comienza una de las traducciones en lengua española concretamente la de Miguel A. Diéguez para ediciones Altea en el año 1982, la mejor para mi gusto.
El libro como puede suponerse trata de los miedos de un niño. Miedo a las puertas entornadas, a la oscuridad de la noche, a los monstruos-pesadillas y de cómo, valientemente, decide enfrentarse a su miedo, para dormir con él, y finalmente, la seguridad de que hay otros miedos y la decisión de no hacerles caso... por el momento.
La historia es interesante, pero lo mejor es cómo página a página, frase a frase, ilustración a ilustración la autora nos introduce en el mundo del personaje infantil, en sus sensaciones de inseguridad, de miedo y con él vamos haciéndonos dueños de la situación.
El lenguaje claro y directo, las oraciones van hilando el sencillo hilo de la historia, al que nos agarramos y siguiéndole, llegamos al fascinante mundo del pensamiento infantil.
Este hilo conductor se percibe más en esta traducción, la que estoy aludiendo, en la que las oraciones introducidas por conectores (durante, por lo que, sin embargo, cuando, una noche, en cuanto, entonces, de todos modos...) permiten que la historia fluya.

Actualmente el libro se puede encontrar en Kalandraka Editora, 2001, la traducción de Xosé M. González "Oli", las ilustraciones las de siempre, pero el texto y sus matices... los niños que conocen el texto traducido por Miguel A. Diéguez, dicen que no es así.

"Supongo que habrá
otra pesadilla en el armario,
pero mi cama es
demasiado pequeña para tres..."

1 comentarios:

Nombre dijo...

Yo también prefiero la traducción de Altea Benjamín.